"Тринадцатая сказка" затягивает, не могу оторваться, а надо работать. Вот решила сделать плавный переход к работе через форум.
Занимаясь с Идой узнаю много нового. Например, есть шапка-ушаТка, а "аквариум" на самом деле говорится "аквариЮм".
К буквам интереса больше, но лучше всё равно идёт математика.
Ещё я дожила до того дня, когда Ида может определить, что относится к живой-неживой природе и когда она поняла, наконец, разницу между "живой-неживой", но "одушевлённый-неодушевлённый". Решила всё-таки учить с ней английские слова, хотя раньше вообще не хотела касаться иностранного. Но уж больно карточки заманчивые в магазине увидела, не удержалась и купила. На карточках стихи на русском, в которых есть английские слова с переводом. Пока выучили один стих, в нём сразу три слова "лев", "тигр", "дети". Не торопимся, хочу, чтоб хорошо запомнилось и не было путаницы. Добиваюсь того, чтоб Ида могла сказать эти слова и без стихотворения, по вопросу: "Как будет на английском...?" и, наоборот, "Как по-русски ...?" В общем-то уже получается, будем скоро приступать к следующему стишку.
- Главная
- Блоги
- Alea jacta est
- "Тринадцатая сказка" затягивает, не

Ида у тебя молодец! Теперь бы и мне дожить, чтобы Элиз уже сложные предложения на русском говорить начала.
Вот аннотация:
Впервые на русском – «Тринадцатая сказка» Дианы Сеттерфилд – признанный шедевр современной английской прозы, книга, открывшая для широкой публики жанр «неоготики» и заставившая англо-американских критиков заговорить о возвращении золотого века британского романа, овеянного именами Шарлотты и Эмили Бронте и Дафны Дюморье. Дебютный роман скромной учительницы, права на который были куплены за небывалые для начинающего автора деньги (800 тысяч фунтов за британское издание, миллион долларов – за американское), обогнал по продажам бестселлеры последних лет, был моментально переведен на несколько десятков языков и удостоился от рецензентов почетного имени «новой „Джейн Эйр”». (с)
"Возвращении золотого века британского романа, овеянного именами Шарлотты и Эмили Бронте и Дафны Дюморье", " удостоился от рецензентов почетного имени «новой „Джейн Эйр”» - мимо этого я, конечно, не могла пройти. Так захотелось, что сразу в "ОЗОН" скакнула и заказала.
"Маргарет Ли работает в букинистической лавке своего отца. Современности она предпочитает Диккенса и сестер Бронте. Тем больше удивление Маргарет, когда она получает от самой знаменитой писательницы наших дней Виды Винтер предложение стать ее биографом. Ведь ничуть не меньше, чем своими книгами, мисс Винтер знаменита тем, что еще не сказала ни одному интервьюеру ни слова правды. И вот перед Маргарет, оказавшейся в стенах мрачного, населенного призраками прошлого особняка, разворачивается в буквальном смысле слова готическая история сестер-близнецов, которая странным образом перекликается с ее личной историей и постепенно подводит к разгадке тайны, сводившей с ума многие поколения читателей, – тайне «Тринадцатой сказки»…" (с) - это о чём книга.
Прочла пока около трети, мне очень нравится. Захватывает сюжет и язык... просто слов нет, для меня по крайней мере, это язык хорошей, добротной литературы, той, что становится классикой... Читаю и боюсь - вдруг развязка подведёт, вдруг в конце будет какая-нибудь унылая пошлость, к сожалению, такое уже мне попадалось, когда начинали за здравие, а кончали...
Пойду полажу по "Лабиринту".